• NEWS DI OGGI
27 June, 2016 - NME.com
Game Of Thrones fans have reacted positively to the finale of season six, which was broadcast in the early hours of this morning. The final episode The Winds Of Winter saw a long-held fans’ theory come true, following the deaths in the previous instalment The Battle Of The Bastards. Many celebrities joined in the praise for The Winds Of Winter, with Colin Hanks commenting: “When you put together the last two episodes of this season, you get the new high watermark. In so many ways…” Lily Allen, whose brother Alfie Allen plays Theon Greyjoy in the Sky Atlantic show, wrote: "Jesus fucking Christ. Squad goals #GameofThrones finale." When you put together the last two episodes of #GameofThrones of this season you get the new high water mark. In so many ways...— Colin Hanks (@ColinHanks) June 27, 2016 Squad Goals #GoTFinale— lily (@lilyallen) June 27, 2016 Most fans appeared to agree that The Winds Of Winter was the best episode of the series so far, with many commenting that it was the best finale of any television season. Others expressed frustration that they will have to wait until 2017 for the next season. Game Of Thrones director Jack Bender recently stated that the next two seasons will only have seven episodes each, leading to speculation that the 2018 episode will be the last ever. It was also revealed last week that actors including Kit Harington, Emilia Clarke, Lena Headey and Peter Dinklage will have their pay increased to £330,000 per episode for season eight in 2018. Season 6 of #GameofThrones might have been the greatest season of a television show ever.— Bruce Greene (@brucegreene) June 27, 2016 Well #GameofThrones just delivered the hell out of that finale. So beautifully crafted and emotional. I'm in complete silent awe.— julieplec (@julieplec) June 27, 2016 This finale tonight made every other TV show look like a kid's elementary school project #GameofThrones pic.twitter.com/1zwzoAyHqf— Whitney Blom (@WhitneyBlom) June 27, 2016 When you realize you have to wait til April 2017 for the next season #GameofThrones pic.twitter.com/PDj2dhiPjj— Hershie Cordova (@hershienina) June 27, 2016 Tonight's #GameofThrones be like: pic.twitter.com/PfSxyvN47a— Steve Zaragoza (@stevezaragoza) June 27, 2016
Artista: 
Cerca: 
Maitre Gims videoclip Bella
Maitre Gims - Bella
04:42
video ascoltata 8,927 volte
aggiunto 3 anni fa
Tradurre:  

Maitre Gims - Bella testi (Traduzione in Italiano)

FR: [Intro]
IT: [Intro]

FR: Bella, Bella
IT: Bella, Bella

FR: Bella, Bella
IT: Bella, Bella

FR: Bella, Bella
IT: Bella, Bella

FR: Bella, Bella
IT: Bella, Bella

FR: [Refrain x2]
IT: [Ritornello x2]

FR: Elle répondait au nom de "Bella"
IT: Ha incontrato a nome di "Bella"

FR: Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ
IT: La gente del posto non voleva il costoso-il

FR: Elle faisait trembler tous les villages
IT: Esso ha scosso tutti i villaggi

FR: Les gens me disaient : "Méfie-toi d'cette fille-là"
IT: Persone sono state dicendo a me: "Attenzione questa ragazza qui"

FR: [Couplet 1]
IT: [Verse 1]

FR: C'était un phénomène, elle n'était pas humaine
IT: Era un fenomeno, non era umano

FR: Le genre de femme qui change le plus grand délinquant en gentleman
IT: Il tipo di donna che cambia l'offensore più grande nel Signore

FR: Une beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer
IT: Una bellezza senza pari, tutti vogliono afferrare

FR: Sans savoir qu'elle les mène en bateau
IT: Senza sapere che sta svolgendo in barca

FR: Hypnotisés, on pouvait tout donner
IT: Ipnotizzato, potrebbe dare tutto

FR: Elle n'avait qu'à demander, puis aussitôt on démarrait
IT: Era solo per chiedere e poi appena ha iniziato

FR: On cherchait à l'impressionner, à devenir son préféré
IT: Cercava di impressionarlo, per diventare il suo preferito

FR: Sans savoir qu'elle les mène en bateau
IT: Senza sapere che sta svolgendo in barca

FR: Mais quand je la vois danser le soir
IT: Ma quando vedo la serata danzante

FR: J'aimerais devenir la chaise sur laquelle elle s’assoit
IT: Vorrei diventare la sedia su cui si siede

FR: Ou moins que ça, un moins que rien
IT: O inferiore a quello, a meno di niente

FR: Juste une pierre sur son chemin
IT: Solo una pietra sul suo modo

FR: [Refrain x2]
IT: [Ritornello x2]

FR: Elle répondait au nom de "Bella"
IT: Ha incontrato a nome di "Bella"

FR: Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ
IT: La gente del posto non voleva il costoso-il

FR: Elle faisait trembler tous les villages
IT: Esso ha scosso tutti i villaggi

FR: Les gens me disaient : "Méfie-toi d'cette fille-là"
IT: Persone sono state dicendo a me: "Attenzione questa ragazza qui"

FR: [Couplet 2]
IT: [Verse 2]

FR: Oui, c'est un phénomène qui aime hanter nos rêves
IT: Sì, è un fenomeno che ama tormentare i nostri sogni

FR: Cette femme était nommée "Bella la peau dorée"
IT: Questa donna si chiamava "Bella pelle dorata"

FR: Les femmes la haïssaient, toutes la jalousaient
IT: Odiava le donne, tutti la gelosia

FR: Mais les hommes ne pouvaient que l'aimer
IT: Ma gli uomini potevano solo amarlo

FR: Elle n'était pas d'ici, ni facile, ni difficile
IT: Lei non era qui, né facile né difficile

FR: Synonyme de "magnifique", à ses pieds : que des disciples
IT: Sinonimo di "bello", ai suoi piedi: i discepoli

FR: Qui devenaient vite indécis, tremblants comme des feuilles
IT: Chedivenne rapidamente indecisi, tremando come foglie

FR: Elle te caressait sans même te toucher
IT: Si accarezzò senza di te toccare

FR: Mais quand je la vois danser le soir
IT: Ma quando vedo la serata danzante

FR: J'aimerais devenir la chaise sur laquelle elle s’assoit
IT: Vorrei diventare la sedia su cui si siede

FR: Ou moins que ça, un moins que rien
IT: O inferiore a quello, a meno di niente

FR: Juste une pierre sur son chemin
IT: Solo una pietra sul suo modo

FR: [Refrain x2]
IT: [Ritornello x2]

FR: Elle répondait au nom de "Bella"
IT: Ha incontrato a nome di "Bella"

FR: Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ
IT: La gente del posto non voleva il costoso-il

FR: Elle faisait trembler tous les villages
IT: Esso ha scosso tutti i villaggi

FR: Les gens me disaient : "Méfie-toi d'cette fille-là"
IT: Persone sono state dicendo a me: "Attenzione questa ragazza qui"

FR: [Couplet 3]
IT: [Verse 3]

FR: Allez, fais-moi tourner la tête, hé-hé
IT: Andare, Fammi girare la testa, Hey - Hey

FR: Tourner la tête, héhé
IT: Girare la testa, hehe

FR: Rends-moi bête comme mes ieds-p', hé-hé
IT: Mi fanno stupidi come mio IED-p', Hey - Hey

FR: Bête comme mes ieds-p', héhé
IT: Bestia come mio IED-p', hehe

FR: J'suis l'ombre de ton ien-ch', hé-hé
IT: Io sono l'ombra della tua nia - ch', Hey - Hey

FR: L'ombre de ton ien-ch', héhé
IT: L'ombra del tuo NDA - ch', hehe

FR: Fais-moi tourner la tête, hé-hé
IT: Fammi girare la testa, Hey - Hey

FR: Tourner la tête, héhé
IT: Girare la testa, hehe

FR: Fais-moi tourner la tête, hé-hé
IT: Fammi girare la testa, Hey - Hey

FR: Tourner la tête, héhé
IT: Girare la testa, hehe

FR: Rends-moi bête comme mes ieds-p', hé-hé
IT: Mi fanno stupidi come mio IED-p', Hey - Hey

FR: Bête comme mes ieds-p', héhé
IT: Bestia come mio IED-p', hehe

FR: J'suis l'ombre de ton ien-ch', hé-hé
IT: Io sono l'ombra della tua nia - ch', Hey - Hey

FR: L'ombre de ton ien-ch', héhé
IT: L'ombra del tuo NDA - ch', hehe

FR: Fais-moi tourner la tête, hé-hé
IT: Fammi girare la testa, Hey - Hey

FR: Tourner la tête, héhé
IT: Girare la testa, hehe

FR: [Refrain x4]
IT: [Ritornello x4]

FR: Elle répondait au nom de "Bella"
IT: Ha incontrato a nome di "Bella"

FR: Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ
IT: La gente del posto non voleva il costoso-il

FR: Elle faisait trembler tous les villages
IT: Esso ha scosso tutti i villaggi

FR: Les gens me disaient : "Méfie-toi d'cette fille-là"
IT: Persone sono state dicendo a me: "Attenzione questa ragazza qui"